Mathieu Bénézet
Ce fut naguère
poème ce qui aujourd'hui est cendres
La tombée du jour – et qu'ai je à dire Marcher
sur un chemin automnal – ce que je prononce
est si désemparé de vérité
Les fleurs pareilles fleurs jetées et les mêmes
posées noyées les mêmes douleurs d'un corps
à jamais brûlé
Deux corps furent incinérés Deux corps de femme
et les mêmes douleurs
Il y a de grands étangs sombres dans mon sommeil
Dans le grand fleuve noir le coeur
avec lenteur est une âme aussi
bouche non oubliée et de toute rosée Ce fut
et de sang de femme ce fut Voici
que je pleure d'or à nouveau sans souci de poème
et des mots Sans souci du miroir
Face à celles seules priées par moi je pleure
d'or et non pas de langue
Daha dün oldu
bugün kül olan şiir
Gün batımı – diyeceğim şey Gitmek
bir güz yolunda – dolandığım
gerçekten sebep eli böğründe kalakalmış
benzer Çiçekler atılmış çiçekler ve aynıları
bir vücudun acılarında boğulmaya konumlandırılmış
asla yanmayacak olan
yanmış olan İki vücut kadının İki vücudu
ve aynı acılar
büyük karanlık gölcükler Var benim uykumda
büyük karanlık nehirDe kalp
ile ağırlık bir ruhtur aynı zamanda
kıpırdar unutulmaz ve tamamen pembesidir Bu
ve kadın kanı Burada
ağladığım altındır oysa bir kez daha şiir acısından Yoksun
ve kelimeler ayna acısından Yoksun
sadece benim tarafımdan edilen dualara Karşı ağladığım
altındır, dil değil
güzel şiir, hoş çeviri..
YanıtlaSiltebrikler.
güzel şiir, hoş çeviri..
YanıtlaSiltebrikler.
aynen katılıyorum.
YanıtlaSilayrıca blogun yeni hali çok güzel.
Oytun Bey sağolsunlar =)
YanıtlaSil